"Ńbẹ̀, Ńbẹ̀ mà Yèyé" [Exist, exist always mother.]
"Ńbẹ̀, Ńbẹ̀ L'Ọ́rọ̀" [Exist always in our tradition.]
Ọ̀ṣun onílù-awun. [The spirit of the river, turtle drummer.]
Ṣínà sí òòfà, eléwé rójú oníkì. [Open the path of attraction, the healer sees the face of the owner of salutations.]
Látọjọ́kú awẹ̀de wẹnú. [Since long ago, washes outside, washes the inside]
Ẹni idẹ kìí ṣu omi, á ṣàn rere. [The maker of brass does not defecate in the water, it will flow of goodness]
Aláṣẹ k'ọjú ewu jí, ó ṣàn rere. [The owner of power faces danger upon awakening, it will flow of goodness]

Aládé k'ọjú ẹmu jí, ó ṣàn rere. [The owner of the crown wakens to palm wine, it will flow of goodness]
Ó mà lé ọ̀dalẹ̀, ó ṣàn rere. [She indeed chases away traitors, it will flow of goodness]
Àṣẹ o. [Power]

Ìbà Ọ̀ṣun ṣẹ̀kẹ̀sẹ̀. [Praise to the goddess of mystery]
Látọjọ́kú awẹ̀de wẹ ‘mọ. [Since long ago, the washer of outside washes the child]
Ìbà Ọ̀ṣun olódì. [Praise to the goddess of seduction]
Látọjọ́kú awẹ̀de wẹ ‘mọ. [Since long ago, the washer of outside washes the child]
Ìbà Ọ̀ṣun ìbú kọ́lé. [Praise to Ọ̀ṣun who builds a home in the deep river]
Látọjọ́kú awẹ̀de wẹ 'mọ. [Since long ago, the washer of outside washes the child]
Yèyé k’á rí. [The mother of “we should see” (the mirror)]
Yèyé 'jó. [Mother of dance]
Yèyé Ọ̀pọ̀. [Mother of abundance]
Ó ṣàn rere o. [It flows of goodness]
Àṣẹ. [Power]

Ẹ ṣé orí [Thank you ori]
Ẹ ṣé owó [Thank you finance]
Ẹ ṣé inú. [Thank you stomach]
Ẹ ṣé oúnjẹ. [Thank you for the meal]
Mo dúpê Olódùmarè. [I am grateful to you Olodumare.]