Google speaking everyone's language - Abibitumi Kasa Afrikan Language and Liberation Institutes and Community Networks
Home UserCP Memberlist Register Calendar FAQ
 
Home
 

Go Back   Abibitumi Kasa Afrikan Language and Liberation Institutes and Community Networks > Video Tutorials: How to... at Abibitumi Kasa > AKALI Help Center and Suggestion Box > Computer, Software and Tech Issues for Afrikans

Notices

Computer, Software and Tech Issues for Afrikans Computer, Software and Tech Issues for Afrikans

http://www.abibitumikasa.com/forums/

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
  #1 (permalink)  
Old 03-29-2007, 04:49 AM
Olůkọ́ Ọbádélé's Avatar
Olůkọ́ Ọbádélé is looking for moderators AND educators
Abibikasa Wura
 

Join Date: Aug 2006
Age: 29
Posts: 2,903
Thanks: 9
Thanked 61 Times in 51 Posts
Blog Entries: 1
Rep Power: 9
Olůkọ́ Ọbádélé is a glorious beacon of lightOlůkọ́ Ọbádélé is a glorious beacon of lightOlůkọ́ Ọbádélé is a glorious beacon of lightOlůkọ́ Ọbádélé is a glorious beacon of lightOlůkọ́ Ọbádélé is a glorious beacon of light
Activity Longevity
11/20 15/20
Today Posts
sssss2903
Send a message via MSN to Olůkọ́ Ọbádélé Send a message via Yahoo to Olůkọ́ Ọbádélé
Default Google speaking everyone's language

Google speaking everyone's language



The Web search giant looks to instantly translate documents of the world's main languages.
March 28 2007: 1:31 PM EDT

MOUNTAIN VIEW, Calif. (Reuters) -- In Google Inc.'s vision of the future, people will be able to translate documents instantly into the world's main languages, with machine logic, not expert linguists, leading the way.

Google's approach, called statistical machine translation, differs from past efforts in that it forgoes language experts who program grammatical rules and dictionaries into computers.

Instead, they feed documents humans have already translated into two languages and then rely on computers to discern patterns for future translations.

While the quality is not perfect, it is an improvement on previous efforts at machine translation, said Franz Och, 35, a German who heads Google's translation effort at its Mountain View headquarters south of San Francisco.
Battle for the heart of the wireless Web

"Some people that are in machine translations for a long time and then see our Arabic-English output, then they say, that's amazing, that's a breakthrough," said Och.

"And then other people who have never seen what machine translation was ... They read through the sentence and they say, the first mistake here in line five - it doesn't seem to work because there is a mistake there."

But for some tasks, a mostly correct translation may be good enough.

Speaking over lunch this week in a Google cafeteria famed for offering free, healthy food, Och showed a translation of an Arabic Web news site into easily digestible English.

Two Google workers speaking Russian at a nearby table said, however, that a translation of a news site from English into their native tongue was understandable but a bit awkward.
Feeding the machine

Och, who speaks German, English and some Italian, feeds hundreds of millions of words from parallel texts such as Arabic and English into the computer, using United Nations and European Union documents as key sources.

Languages without considerable translated texts, such as some African languages, face greater obstacles.

"The more data we feed into the system, the better it gets," said Och, who moved to the United States from Germany in 2002.

The program applies statistical analysis, an approach he hopes will avoid diplomatic faux pas, such as when Russian leader Vladimir Putin's translator miffed then German Chancellor Gerhard Schroeder by calling him the German "Fuehrer." The word is verboten in that context because of its association with Adolf Hitler.
Now You're Talking

"I would hope that the language model would say, well, Fuehrer Gerhard Schroeder is ... Very rare but Bundeskanzler Gerhard Schroeder is probably 100 times more frequent than Fuehrer and then it would make the right decision," Och said.

The center of Google's effort looks surprisingly modest. Och shares a spartan office with two others on his team, with little clutter other than a shelf of linguistic books above his desk. That's because the muscle work is performed by machines.

So far, Google is offering its own statistical machine translations of Arabic, Chinese and Russian to and from English at http://www.google.com/language_tools. Third-party software gives access on the site to German and other languages, Och said.

"So far, the focus is let's make it really, really good," Och said. "As part of a general Google philosophy, once it's really useful and it has impact, then there will be found ways how to make money out of it."

Miles Osborne, a professor at the University of Edinburgh, who spent a sabbatical last year working on the Google project, praises Google's effort but sees limitations.

"The best systems [e.g. Google] can be very good indeed for language pairs such as Arabic-English," he said.
Startup hitches a ride with Google

But he added software will not overtake humans in expert translations as it has in playing chess; software should be used for understanding rather than polishing documents.

"It may also be useful when deciding whether to pay a human to do a good job: you could imagine looking at Japanese patent documents and seeing if they are relevant, for example," he said.

Google chairman Eric Schmidt also sees broad political consequences of a world with easy translations.

"What happens when we have 100 languages in simultaneous translation? Google and other companies are working on statistical machine translation so that we can on-demand translate everything all the time," he told a conference earlier this year.

"Many, many societies have operated in language-defined communities where they really don't understand and are not particularly sympathetic to other peoples' views because of the barrier of language. We're about to have that breakthrough and it is a huge thing."
__________________
Uhuru sasa! Fahodie seesei! Ominira nisisiyi! Moom sa bopp leegi!
Freedom now!
Please be sure to check out the exciting things going on here this summer at Abibitumi Kasa Afrikan Language and Liberation community networks! Just click on any image in the slideshow below for more info and links! And don't forget to stay BlackNificent!



Obadele Kambon
Abibitumi Kasa Afrikan Language Institute
Abibitumi Kasa Afrikan Liberation Institute
Abibitumi Kasa Online Market

Last edited by Ɔkyeame Kwame; 08-13-2008 at 08:22 PM..
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is On
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
[Video] Speaking about infamous NEPA Olůkọ́ Ọbádélé Yoruba Language Resources 0 07-30-2008 11:44 PM
Google must divulge YouTube log KaNisa Oppression of Afrikans Technologically/Scientifically/Mathematically 1 07-03-2008 04:01 PM
Google Presentations Now Allows Embed Oju Computer, Software and Tech Issues for Afrikans 3 01-07-2008 05:00 PM
Emailing Google Map Links Olůkọ́ Ọbádélé Computer, Software and Tech Issues for Afrikans 0 06-11-2007 10:25 AM
[Video] Speaking about Politics in Yoruba Olůkọ́ Ọbádélé Afrikan Political/Legal Systems 0 01-31-2007 10:53 AM


All times are GMT -4. The time now is 03:12 AM.
Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0
Copyright Abibitumi Kasa 2006-2010


Abibitumi Kasa Afrikan Liberation Institutes and Community Networks RSS Feeds - Contact Us   Abibitumi Kasa Afrikan Liberation Institutes and Community Networks         Archive  


Footer
Top
These are the 70 most-searched-for thread tags
Search Tag Cloud
(twi) 7 or 8 9th 2008 abibitumi abujamal africa afrikan akan ancient applications baby baruti begins bible black booklist camps class cnn concentration court cultural death egyptians family geronimo ghana ghanafest hebrew? inside introduce journey june kamau kambon kasa languages launch learn liberation links main messengers mothers mwalimu nations network nigerian okomfo online post race rashidi runoko sankɔfa science seneweb session slideshow standing summer summit t'shango trouble twi week wolof words yoruba
Inactive Reminders By Mished.co.uk