![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
| Portal | Liberation Forum | Store | Arcade | Search YouTube | ABIBItube Media | Site Map | Photo Gallery | Abibifiles | Bookmark Us! | Member Classroom |
|
|||||||
| Register | VBay [0] | Invite Afrikans | Stats | All Albums | Blogs | FAQ | Donate | Members | Calendar | Search | Today's Posts | Mark Forums Read |
| Notices |
| Computer, Software and Tech Issues for Afrikans Computer, Software and Tech Issues for Afrikans |
|
|
http://www.abibitumikasa.com/forums/![]() |
|
![]() |
|
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
|
||||||||||||
|
Google speaking everyone's language ![]() The Web search giant looks to instantly translate documents of the world's main languages. March 28 2007: 1:31 PM EDT MOUNTAIN VIEW, Calif. (Reuters) -- In Google Inc.'s vision of the future, people will be able to translate documents instantly into the world's main languages, with machine logic, not expert linguists, leading the way. Google's approach, called statistical machine translation, differs from past efforts in that it forgoes language experts who program grammatical rules and dictionaries into computers. Instead, they feed documents humans have already translated into two languages and then rely on computers to discern patterns for future translations. While the quality is not perfect, it is an improvement on previous efforts at machine translation, said Franz Och, 35, a German who heads Google's translation effort at its Mountain View headquarters south of San Francisco. Battle for the heart of the wireless Web "Some people that are in machine translations for a long time and then see our Arabic-English output, then they say, that's amazing, that's a breakthrough," said Och. "And then other people who have never seen what machine translation was ... They read through the sentence and they say, the first mistake here in line five - it doesn't seem to work because there is a mistake there." But for some tasks, a mostly correct translation may be good enough. Speaking over lunch this week in a Google cafeteria famed for offering free, healthy food, Och showed a translation of an Arabic Web news site into easily digestible English. Two Google workers speaking Russian at a nearby table said, however, that a translation of a news site from English into their native tongue was understandable but a bit awkward. Feeding the machine Och, who speaks German, English and some Italian, feeds hundreds of millions of words from parallel texts such as Arabic and English into the computer, using United Nations and European Union documents as key sources. Languages without considerable translated texts, such as some African languages, face greater obstacles. "The more data we feed into the system, the better it gets," said Och, who moved to the United States from Germany in 2002. The program applies statistical analysis, an approach he hopes will avoid diplomatic faux pas, such as when Russian leader Vladimir Putin's translator miffed then German Chancellor Gerhard Schroeder by calling him the German "Fuehrer." The word is verboten in that context because of its association with Adolf Hitler. Now You're Talking "I would hope that the language model would say, well, Fuehrer Gerhard Schroeder is ... Very rare but Bundeskanzler Gerhard Schroeder is probably 100 times more frequent than Fuehrer and then it would make the right decision," Och said. The center of Google's effort looks surprisingly modest. Och shares a spartan office with two others on his team, with little clutter other than a shelf of linguistic books above his desk. That's because the muscle work is performed by machines. So far, Google is offering its own statistical machine translations of Arabic, Chinese and Russian to and from English at http://www.google.com/language_tools. Third-party software gives access on the site to German and other languages, Och said. "So far, the focus is let's make it really, really good," Och said. "As part of a general Google philosophy, once it's really useful and it has impact, then there will be found ways how to make money out of it." Miles Osborne, a professor at the University of Edinburgh, who spent a sabbatical last year working on the Google project, praises Google's effort but sees limitations. "The best systems [e.g. Google] can be very good indeed for language pairs such as Arabic-English," he said. Startup hitches a ride with Google But he added software will not overtake humans in expert translations as it has in playing chess; software should be used for understanding rather than polishing documents. "It may also be useful when deciding whether to pay a human to do a good job: you could imagine looking at Japanese patent documents and seeing if they are relevant, for example," he said. Google chairman Eric Schmidt also sees broad political consequences of a world with easy translations. "What happens when we have 100 languages in simultaneous translation? Google and other companies are working on statistical machine translation so that we can on-demand translate everything all the time," he told a conference earlier this year. "Many, many societies have operated in language-defined communities where they really don't understand and are not particularly sympathetic to other peoples' views because of the barrier of language. We're about to have that breakthrough and it is a huge thing."
__________________
Uhuru sasa! Fahodie seesei! Ominira nisisiyi! Moom sa bopp leegi!
Freedom now! Please be sure to check out the exciting things going on here this summer at Abibitumi Kasa Afrikan Language and Liberation community networks! Just click on any image in the slideshow below for more info and links! And don't forget to stay BlackNificent! Obadele Kambon Abibitumi Kasa Afrikan Language Institute Abibitumi Kasa Afrikan Liberation Institute Abibitumi Kasa Online Market Last edited by Ɔkyeame Kwame; 08-13-2008 at 08:22 PM.. |
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| [Video] Speaking about infamous NEPA | Olůkọ́ Ọbádélé | Yoruba Language Resources | 0 | 07-30-2008 11:44 PM |
| Google must divulge YouTube log | KaNisa | Oppression of Afrikans Technologically/Scientifically/Mathematically | 1 | 07-03-2008 04:01 PM |
| Google Presentations Now Allows Embed | Oju | Computer, Software and Tech Issues for Afrikans | 3 | 01-07-2008 05:00 PM |
| Emailing Google Map Links | Olůkọ́ Ọbádélé | Computer, Software and Tech Issues for Afrikans | 0 | 06-11-2007 10:25 AM |
| [Video] Speaking about Politics in Yoruba | Olůkọ́ Ọbádélé | Afrikan Political/Legal Systems | 0 | 01-31-2007 10:53 AM |
|
These are the 70 most-searched-for thread tags
Search Tag Cloud
|
| (twi) 7 or 8 9th 2008 abibitumi abujamal africa afrikan akan ancient applications baby baruti begins bible black booklist camps class cnn concentration court cultural death egyptians family geronimo ghana ghanafest hebrew? inside introduce journey june kamau kambon kasa languages launch learn liberation links main messengers mothers mwalimu nations network nigerian okomfo online post race rashidi runoko sankɔfa science seneweb session slideshow standing summer summit t'shango trouble twi week wolof words yoruba |