![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
| Portal | Liberation Forum | Store | Arcade | Search YouTube | ABIBItube Media | Site Map | Photo Gallery | Abibifiles | Bookmark Us! | Member Classroom |
|
|||||||
| Register | VBay [0] | Invite Afrikans | Stats | All Albums | Blogs | FAQ | Donate | Members | Calendar | Search | Today's Posts | Mark Forums Read |
| Notices |
| KiKongo Language Resources Fôngo dia ndwęng'a Kikôngo |
|
|
http://www.abibitumikasa.com/forums/![]() |
|
![]() |
|
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
|
||||||||||||
|
Lessons of Kikongo by Bakongo 1 - 20 LESSONS OF KIKONGO BY BAKONGO Dilongi dintete 1. Piedi muntu (mwana yakala) 2. Maria muntu (mwana kento) 3. Masamba mwana Piedi ye mwana Maria 4. Nsona mpangi Masamba 5. Piedi di Masamba ye di Nsona 6. Maria ngudi Masamba ye Nsona 7. Piedi ye Maria tata ye mama U Masamba ye Nsona. 8. Bobi mbwa 9. Mbwa mbisi, nkayi mbisi. 10. Mbwa kitiwisi, nkayi mbisi mfinda. First lesson 1. Pierre is a man. 2. Marie is a man (a woman). 3. Masamba is wire of Pierre and Marie. 4. Nsona is brother (or sister of) Masamba. 5. Pierre is the father of Masamba and Nsona. 6. Marie is the mother of Masamba and Nsona. 7. Pierre and Marie are (the father and the mother) the parents of Masamba and Nsona. 8. Bobi is a dog. 9. The dog is an animal, the antelope is an animal. 10. The dog is a domestic animal, the antelope is a wild beast. Vocabulary: Muntu (generic name): man, human being Mwana yakala: male human being (“A” of the mwa is short) Mwâna yakala: a boy (“A” of the mwa is long) Mwana kento: female human being (same remarks as in the preceding case) Mwâna: child (boy or girl) (“A” of the mwa is long) Mwanambwa, mwana nsusu, mwana nkombo: a puppy, a small hen, a small goat. “A” of mwa in all these cases is short. Mwana marks simply smallness. If “A” of mwa of lengthened, it will be necessary to translate then: small of Ye: conjunction meaning: and, with Mpangi: brother, sister, cousin, cousin Mpangi kento: sister Mpangi yakala: brother : father (within the meaning of “father of…”) Tata: father Ngudi: mother (within the meaning of “mother of…”) Mama: mother, mom Di: agreement prefixes which marks a relation of dependence here: “of” Mbwa: dog Mbwa nkento: dog female Mbwa koko: male dog Note: Note that mwana kento and mbwa nkento, nkento which determines the sex, is written with a NR syllabic or a NR simple according to whether it means human being or an animal. To indicate the male sex, one employs yakala for the human ones, and koko for the animals. The “O” of the first KB is short. Mbisi: animal (it also means “meat” and all that accompanies the bread) Kitwisi: domestic animal Grammar Attribute: To connect the attribute to the subject, the verb being in Kikongo is often implied. It is the case in all the sentences of the lesson. Relations of dependence: To express the idea of membership, (the determinative complement), the prefixes of agreement are employed, but often, these prefixes are removed; thus, in the third sentence of the lesson for example, Mwana Piedi is in the place of mwana U Piedi. In sentences 4, 3, we have of the same phenomenon. Text exercise: Nsusu tata, nsusu mwana Kiese ki tata sharp ki mwana Nkombo mbuta kanda, nkombo mwana nkasi. Lesson of Kikongo Dilongi dizole 1. Mukongo mwesi nsi Kongo. 2. Kongo zina di nsi, Léo zina di nbamsa; kiyanika zina di gata. 3. Kikongo ndinga I Bakongo. 4. Bakongo kanda di nsi Kongo, ga kati ki nsi Kama (Afrika). 5. Kulonguka kikongo ye kugoga kikongo kima kimbote. 6. Kento Piedi uma muna nzo. Kento Piedi muna nzo driven kena. 7. Gata dina muna mbela mfinda. 8. Kielo kina ndambu nzo nela, ina ndambu nzo, kibaka kina ndambu nzo, ludi una ndambu nzo. 9. Nkombo kitwisi bonso mbwa, bonso mbumba. 10. Nsusu koko driven kifwalansi “a cock”. 11. Nsusu nkento driven kifwalansi “a hen”. Second lesson 1. Mukongo (is) Congolese (inhabitant of Congo). 2. Congo is a name of country; Léo is a name of city; kiyanika is a name of village. 3. Kikongo is the language of Bakongo. 4. Bakongo (constitute) a tribe of Congo, in the center of Kama (Africa). 5. To learn the kikongo and to speak the kikongo (is) a good thing. 6. It is the woman of Pierre who is in the house. The woman of Pierre is in the house. 7. There is a village close to the forest. Or the village is close to the forest. 8. The door is part of the house, the window is part of the house, the wall is part of the house, the roof is part of the house. 9. The goat is a domestic animal like the dog, like the cat. 10. A male hen (is translated) in French “a cock”. 11. A female hen says in French “a hen”. Vocabulary: Mwesi or mwisi: inhabitant of, originating in Mbansa: city You mbansa: the capital kanda: tribe, clan, kind (in grammar) Kanda di kiyakala: male kind Kanda di kikento: female kind Nsusu: hen (general) Grammar: The kikongo is a language with prefixes. The agreements between the various parts of speech are done by prefixes. The names group according to their prefixes, but this theory will be explained in the following lessons. Let us retain for the moment the following remarks: Names starting with: has) KI have like prefixes agreement in the singular, KI example: Kima kimbote, kielo kina, kibaka kina b) KA, KE, G, Z require prefix DI in the singular example: Kanda di nsi, gata dina, zina di nsi c) M, NR require I in the singular example: Nela I nzo, ndinga I Bakongo M or NR syllabic want U in the singular. example: Ludi U nzo, kento U Piedi. Note: Kati enters the b) but the phrase “ga kati” (or “driven kati”) wants KI Muna: in, influences of them the prefixes which follow example: Muna nzo mbumba mbote ina muna I Masamba (In the house, there is the beautiful cat of Masamba) As note while passing as forms DINA, UNA, KINA, UNA, are all of the third nobody of the singular; of a disappeared verb (INA), meaning to be, verb which, undoubtedly, would be employed only at the present indicative. Exercise: To find the prefix asked by the words preceded by an indent 1. Nsi Kongo - tit ye - mbote 2. Nzo - tata Makengo driven mbela mfinda - Na 3. Ludi - nzo - tata Andre - mbote - Na, kansi kielo - nzo - ndwelo - Na 4. Mbumba yi Na muna nzo Kabwiku - mbote - Na E Kikongo nding I mbote I bakongo Kulonguka kikongo kima kimbote, kansi kikongo mpasi kina Kansi kudia mpi mpasi kuna Lusolo kima kinene driven luzingu
__________________
Uhuru sasa! Fahodie seesei! Ominira nisisiyi! Moom sa bopp leegi!
Freedom now! Please be sure to check out the exciting things going on here this summer at Abibitumi Kasa Afrikan Language and Liberation community networks! Just click on any image in the slideshow below for more info and links! And don't forget to stay BlackNificent! Obadele Kambon Abibitumi Kasa Afrikan Language Institute Abibitumi Kasa Afrikan Liberation Institute Abibitumi Kasa Online Market |
|
||||||||||||
|
Lesson of Kikongo 3 Lesson of Kikongo Dilongi ditatu 1. Gunu kilumbu ki mvutuka driven nzo kandu. Kansi ludi one nzo-ka nda uyidi driven carry out-carries out. Bungangi masa my mvula subdued kota driven kati ki nzo-kanda. 2. Bungangi mvwidi ngolo driven kwenda driven nzo-n kanda, driven diambu ndidi. 3. Ku gata di tata leki ntukidi; Mabibi masakidi driven diambu nzila inda nsadidi. Driven tata sumbidi ngombe driven diambu di nkwe it I tata carry out-carries out leki. 4. E mama, yaya Leoni ye nkwesi Fidi balutidi ku zandu; bavingidi tata, kansi basukidi mbundu. 5. Gunu ki nima midday diambu di kiadi tuwidi: mfumu gata driven boloko kena. 6. Mama muna nzo driven kena; madia kata lamba. Kansi luku kaka kata lamba Mono mbisi ita lamba. Mungu utwi-di driven mbisi. 7. Kuna nzo mfumu gata muntu fwidi kűna. 8. Zitu Dominiki sidi ku nzo tata Mandeleni. 9. Nkasi Lufonsi lutidi ku nzo tata Labe Yosefo. 10. Driven ntangu nzo-kanda I carry out-does not carry out, Daniel bakidi ndola inene driven diambu di kugoga. Third lesson 1. Today, it is the day of the re-entry at the school. But the roof of the school has just flamed this morning. Maintaining rainwater penetrates inside the class. 2. Now, I have force to go to the school, because I ate. 3. I come from the village (of small the father) of the paternal uncle; I am very tired because I made a long way. This morning, dad bought a cow for the marriage of the paternal uncle. 4. Mama, my Léonie sister and the Philippe brother-in-law went to the market; they awaited dad, but they were impatientés. 5. Today, in the afternoon, we learned a sad news: the chief of the village east in prison. 6. Mom is in the house; she is preparing food. But it prepares only the luku. Me I prepare the meat. Salt is sufficient in the meat. 7. In the house of the chief of village, a man died is there. 8. The father-in-law (or son-in-law) of Domenica remained in aunt Madeleine. 9. The maternal uncle Alphonse passed to Mister the Joseph Abbot. 10. During (the time of) the class of the morning, Daniel has (received) a great punishment (because of speaking) because it spoke. Vocabulary: Gunu: today Mvutuka: the re-entry, the return Nzo-kanda: the school, the class (house of books) Yoka (tr): to burn Bungangi: now Mvula: rain Mvwidi of vwa: to have Mu: for (mark the goal of) Mu diambu: because of, because Kilumbu: the day Vutuka: to turn over, return Uyidi of (ku) ya: to burn, flame Mene: the morning Mene-mene: the morning masa: water kota: to enter, penetrate ngolo: the force (employed in the plural) kwenda: to go diambu: news, business Ku: mark the origin here; it can also mark the direction tata kento: paternal aunt (father female) Mabibi: tire nzila: way, means sumba: to buy E: to introduce the apostrophe nkwesi: brother-in-law or sister-in-law zandu: market Suka (intransitive): to finish, completed Suka mbundu: impatienter Nima: the back Nima midday: afternoon Wa: to hear Wa nsudi, nsunga: to feel good, a bad smell Luku: bread of manioc Lamba: to prepare Mungu: salt Kűna (long): there zitu: father-in-law or mother-in-law tata Mandeleni: aunt Madeleine (sister of dad) Ntangu: time (lasted); show; sun Kugoga: to speak (as a substantive) Sa: to put (past R: nsidi, sidi) Mono: me Vila: to lose itself Zuba: to strike Beto kulu: us all Longi: monitor, Master Kaka: other (adj. Indefinite) Louse: ground, ground, sphere, terrestrial Yani: he (personal pronoun 3rd sea-green. Sing.) Dila: to cry Futa: to pay Futa siku: to pay a fine Mona: to see Mona kiadi, kiese, kikitu, kiosi, kiungila: to be sad, merry, to be afraid, cold, heat Tata leki: the young father. At Bakongo, all the brothers and sisters of the father are “fathers” (paternal uncle) Saka: to exceed, exceed (intransitive) - nda: length Nkwela: the marriage Kwela: to marry, marry Yaya: brother, sister Luta: to pass, cross Vingila: to wait Mbundu: heart Kiadi: sadness Mfumu gata: the chief of the village Boloko: block, prison Madia: lanourriture Kata lamba: cfr grammar Kaka: only Kâka: burst of laughter Twa: salt, corrosive pepper, put just; slap actually applied Sidi of sâla: to remain Nkasi: uncle (brother of the mother) Baka: to take, deserve Baka ndola: to deserve a punishment, to have a punishment Lola: to punish Salted: to work (of its is short) Kisalu: work Sadi: the worker, the workman Ndenga: holidays, the voyage, the walk Tata longi: Mister the monitor (Tata also gets busy to mark the respect) Nsaka (plural): plays (without singular) Sakana: to play Fufuka: to be pressed; to press itself (intransitive) Nkokila: the evening Funda: to show Siku: law, payment, defense, amend Ngangu: intelligence Baka ngangu: to become intelligent, malignant, here, to be informed, to learn the lesson from an unhappy situation Baka bumolo: to become lazy Nitu ibakidi bumolo: the body took idleness = I am tired I became lazy Grammar: 1. In Kikongo, all the verbs end in - has and have Ku like prefix. 2. Instead of the present, Bakongo often employ the form of the recent past (past of today), but this time goes in French, either by the present, or in the past simple, or in the past indefinite, or finally by the imperfect one. 3. In the conjugation, we classify the verbs according to their number of syllables and their penultimate vowel. 4. Present of verb KALA: to be. We already saw that this verb borrows its present from a defective verb (- INA), employed only at the present. Note: Prefixes of agreement of the verbs: Ngina: I am ................. I (or NR): for the past of today 1st sea-green. Sing. Una: you are ..................... U: 2nd sea-green. Sing. Kena: it is .................... Ka: 3rd sea-green. Sing. (all other prefixes required by the subject) Tuna: we are ......... You: 1st sea-green. Plur. Luna: you are .............. Lu: 2nd sea-green. Plur. Bena: they are ................. Ba: 3rd sea-green. Plur. (only for the people) We have also the equivalent of the accentuated personal pronoun. Mono, Nge or Ngeye, Beto, Beno, Beam. All these forms can have as a subject only one person or a personified thing. 5. Passed today of Dia: to eat. Ndidi Ndidi (Ndiidi) your amount on the last vowel Didi (Diidi) Didi (Diidi) your top on the first I and low on the two last Tudidi (Tudiidi) to see 1st sea-green. Sing. Ludidi (Ludiidi) Badidi (Badiidi) even the 3rd sea-green one. Sing. Note that: - 2nd and the 3rd sea-green one. Sing. Are characterized by the tone - these people do not have their prefix of agreement. 6. Regulate To form the past of today verb DIA has) One removes A final b) Termination IDI is added (both I amalgamate and become î long) 7. Form their recent past like verb DIA has) Monosyllabic verbs not containing neither M, nor NR. b) The verbs disyllabic whose penultimate vowel is I or U, and whose no syllable is formed by a M or NR simple (i.e. + V) + Some verbs disyllabic whose penultimate vowel has short. (ex: salted, bata) c) the polysyllabic verbs of which all the vowels, except the last, are U, and whose last consonant is K. N.B. The verbs of these categories which contain a vowel formed by a M or NR simple (i.e. Followed directly vowel) form their recent past in INI. Also verbs disyllabic finished in AMA, INA. Note: Baka: to take, seize Bâka: to destroy form also their past in IDI Kaba: to give a gift Retain that L in front of I becomes D. Some verbs which form their recent past in “IDI” or “INI” Baka .................. Mbakidi ............ Bakidi ............... To take, seize Bidika ................ Mbidikidi ........... Bidikidi .............. To make abound Bînga ................. Mbîngidi ............ Bîngidi ............... To make a fire .................... Mbingidi ........... Bitidi ................. Saisir fucked while surrounding Budika ............... Mbitidi ............... Budikiti ............ = to break Buka .................. Mbukidi ............. Bukidi .............. To look after Bula ................... Mbulidi .............. Budidi ............. To break, strike .................. Mbutidi .............. Butidi ............... Engendrer butted Bwa .................. Mbwidi ............... Bwidi ............... To fall Dia .................... Ndîdi ................. Didi .................. To eat Dîka ................... Ndikidi ............. Dikidi ................ To nourish + Dila ................ Ndididi .............. Dididi ................ To cry Fika ................... Mfikidi .............. Fikidi ................ To cover Finga ................. Mfingidi ............. Fingidi .............. To insult Fiya ................... Mfiyidi .............. Fiyidi ................ To suck + Fula ................ Mfudidi ............. Fudidi ............... To blow Fűla .................... Mfudidi ............ Fudidi ............... To continue Fuluka ................. Mfulukidi ......... Fulukidi ............ To be filled Funda ................. Mfundidi ........... Fundidi ............. To show + Futumuka ....... Mfutumukini ....... Futumukini ...... Ressusciter Fwa ................... Mfwidi ............... Fwidi ............... To die Fwaka ................ Mfwakidi ........... Fwakidi ........... To throw (water) Guluka ............... Ngulukidi .......... Gulukidi ........... To be saved + Guma ............. Ngumini ........... Gumini ............. To throw (water) + Guna ............... Ngunini ............ Gunini ............. To mislead Kaba ................... Nkabidi ............ Kabidi ............. To make a gift Kiatika ................ Nkiatikidi .......... Kiatikidi ......... To arrange + Kina ................ Nkinini .............. Kinini ............. To dance Kinda ................. Nkindidi ............. Kindidi ........... To be cured Kîka ................... Nkididi .............. Kididi ............. To cover Kingila ................ Nkingidi ............ Kingidi ............ To wait Kita .................... Nkitidi .............. Kitidi .............. To make the trade Kituka ................ Nkitukidi ............ Kitukidi .......... To become Kuba .................. Nkubidi ............. Kubidi ............ To age + Kula ................ Nkudidi ............. Kudidi ............ To drive out + Kumuluka ........ Nkulumikini ....... Kulumikini ...... To go down + Kuma ............. Nkumini ............ Kumini ........... To arrive + Kuna ............... Nkunini ............ Kunini ............ To plant Kusa .................. Nkusidi ............. Kusidi ........... Oindre Kutika ................ Nkutikidi ........... Kutikidi .......... To gather Kutuka ............... Nkutukidi .......... Kutukidi ......... To be untied + Luka ............... Ndukidi ............. Lukidi ............. To vomit + Lunda ............. Ndundidi ............ Lundidi .......... To preserve + ................ Ndutidi .............. Lutidi ............. Passer Luted + ............... Nbinini .............. Minini ............ Avaler Mined + Nika ............... Ndikini ............... Nikini ............. To polish + Nwa ............... Ndwini ............... Nwini ............. To drink + Nwika ............ Ndwikini ............. Nwikini .......... To make drink + Pamuka ......... Mpamukini ......... Pamukini ....... To jump Pupa ................. Mpudidi ............. Pupidi ........... To blow .................. Nsadidi ............. Sadidi ........... Travailler salted Sâla .................. Nsîdi ................ Sîdi ............... To remain Sika .................. Nsikidi .............. Sikidi ............ To draw a blow from rifle, .................................................. ....................... To play of the music Sindika ............. Nsindikidi ......... Sindikidi ......... To send Sîsa ................. Nsisidi .............. Sisidi ............. To leave + Sukinina ........ Nsukinini .......... Late Sukinini ......... To be + Sungimina ..... Nsungimini ........ Sungimini ...... To remember + Catholic student .............. Ntadidi .............. Tadidi ............ To look at Tambika ........... Ntambikidi ......... Tambiki .......... To present + Tina .............. Ntinini ............... Tinini ............. To flee, avoid Tita .................. Ntitidi ............... Titidi ............. To fear Tűka ................ Ntukidi .............. Tukidi ............ To leave + Tuma ............ Ntumini ............. Tumini ............ To send, order Tunga ............... Ntungidi ............ Tungidi .......... To build Vika ................. Nvikidi ............... Vikidi ............ To equip + Vila ............... Mvididi .............. Vididi ............. To be lost Vimba .............. Mvimbidi ............ Vimbidi .......... To inflate Vitika ............... Mvitikidi ............. Vitikidi ........... To incline + Wa ............... Ngwidi .............. Widi .............. To hear + Ya ................ Ngyidi ............... Yidi ............... To flame + Yambila ........ Ngyiambidi ........ Yambidi .......... To converse + Yanika .......... Ngyianikini ........ Yaniki ............. To put at the sun + Yangilika ....... Ngyiangidikidi…. Yangidikidi ....... To delight + Yaguka ......... Ngyiagukidi ........ Yagukidi ......... To be tepid + Yiba .............. Ngyibidi ............. Yibidi ............. To fly + Yita ............... Ngyitidi .............. Yitidi ............. To precede + Yuma ........... Ngyiumini ........... Yumini ........... To dry + Yunsa ........... Ngyunsidi ........... Yunsidi .......... To test Zika ................. Nzikidi ................ Zikidi ............. To bury + Zima ............. Nzimini ............... Zimini ............ To extinguish Zuba ................ Nzubidi .............. Zubidi ............ To strike Note: In the conjugation of the verbs: 1° M + M = MB 2° NR + NR = ND NR + L = ND 3° NR + W = NGW 4° NR + Y = NGYU Exercises: Put at the recent past the verbs between the brackets. Find the prefix required by the substantive. 1. Driven nsusu tata carry out-carries out (- dia) luku read mfumu gata. 2. Gunu Landu kisalu - mbote ye - tit (salted), mono mpi kisalu kifwana (salted). 3. Mono (its) mungu driven madia; Dioni (suka) mbundu ye wele driven ngansi. 4. Ngombe - nkasi Piedi (vila) gunu driven carry out-carries out. 5. Yaya Yosefo (sumba) nkombo - mbote - mbote ye - tit. 6. Mbwa mfumu gata (luted) ku wela; driven ntangu mvutuka (bwa) muna bulu dinda ye (fwa). 7. Driven - mbumba carries out - tata carries out leki (tuka) ku nzila ye (vila). 8. Ku gata - kanda - tata nzo (ya) kűna gunu driven midday? 9. Matoko (baka) ndola driven ntangu nzo - kanda - nkokila. 10. Mama (sâla) ku gata di nkasi Misiedi. 11. Kilumbu - gunu - mbote (Kala: at the present indicative) Note: The names starting out of LU take LU like prefixes agreement. Nzo - kanda Mono driven nzo - kanda ngina; Sports shirt driven nzo - kanda kena; Mono ye Polo driven nzo - kanda tuna. Nge Piedi driven nzo - kanda una; Zundi mpi driven nzo - kanda kena; Nge Piedi ye Zudi driven nzo - kanda lunda. Yaya Fidi ye yaya Andre driven kisalu bena. Gunu ndenga isukidi; beto kulu tuvutukidi driven nzo - kanda ye tuyantikidi kala driven kulonguka. Kansi tata longi ku lupitalu kena, longi kaka tuvwidi bungangi; zina divididi. Driven midday driven ntangu nsaka, Simoni ye Him babwidi ga louse. Beto butumwene buna kititu kibakidi. Kansi Him kaka fufukidi kulu. Tata longi zubidi Sports shirt mbata mudiambu yani bwisidi Simoni ye Him. Sports shirt mpi dididi ntangu me vimba. Ku nima nzo - kanda I nkokila, Simoni ye Him bafundidi Sports shirt ku mfumu gata. Di Polo futidi siku unene. Bungangi Sports shirt kiadi kata mona, kadi diambu kasadidi driven midday driven ntangu nsaka dimbi. Beto mpi tusidi tubakidi ngangu. Vocabulary: Mungu: salt Its mungu: to put salt, to season Ngombe: cow or ox Bulu: hole Nzila: way Ku nzila: outside Ndenga: walk, excursion, holidays Suka = manisa: to finish, completed (intransitive) example: Kisalu kisukidi Vwa = kala ye: to have Bwisa: to make fall, drop Bungangi: now Kiadi kata mona: it is sad (literally: it sees sadness) Kadi = driven diambu = kikume nde: because
__________________
Uhuru sasa! Fahodie seesei! Ominira nisisiyi! Moom sa bopp leegi!
Freedom now! Please be sure to check out the exciting things going on here this summer at Abibitumi Kasa Afrikan Language and Liberation community networks! Just click on any image in the slideshow below for more info and links! And don't forget to stay BlackNificent! Obadele Kambon Abibitumi Kasa Afrikan Language Institute Abibitumi Kasa Afrikan Liberation Institute Abibitumi Kasa Online Market |
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| KiKongo Proverbs | Olůkọ́ Ọbádélé | KiKongo Language Resources | 27 | 11-10-2008 07:17 PM |
| KiKôngo Proverbs of Mbôngi Political Institution | Ɔkyeame Kwame | Afrikan Political/Legal Systems | 0 | 08-08-2008 03:33 AM |
| Kikôngo - English LEXICON | Olůkọ́ Ọbádélé | KiKongo Language Resources | 7 | 07-01-2007 01:28 AM |
| Wolof Lessons and Gambia/Senegal Trip | Olůkọ́ Ọbádélé | Wolof Language Resources | 1 | 06-22-2007 05:29 PM |
| Dictionnaire Kikongo/Kituba - Français | Olůkọ́ Ọbádélé | KiKongo Language Resources | 1 | 08-25-2006 02:33 AM |
|
These are the 70 most-searched-for thread tags
Search Tag Cloud
|
| (twi) 7 or 8 9th 2008 abibitumi abujamal africa afrikan akan ancient applications baby baruti begins bible black camps class cnn concentration court cultural death egyptians family geronimo ghana ghanafest hebrew? inside introduce journey june kamau kambon kasa languages launch learn liberation links main messengers mothers mwalimu nations network nigerian okomfo online origin post race rashidi runoko sankɔfa science seneweb session slideshow standing summer summit t'shango trouble twi week wolof words yoruba |