![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
| Portal | Liberation Forum | Store | Arcade | Search YouTube | ABIBItube Media | Site Map | Photo Gallery | Abibifiles | Bookmark Us! | Member Classroom |
|
|||||||
| Register | VBay [0] | Invite Afrikans | Stats | All Albums | Blogs | FAQ | Donate | Members | Calendar | Search | Today's Posts | Mark Forums Read |
| Notices |
| Mdw Ntr Language Resources Mdw Ntr Language Resources |
|
|
http://www.abibitumikasa.com/forums/![]() |
|
![]() |
|
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
|
|||||||||||
|
From time to time (hopefully weekly) I'll post a word or phrase from the ancient Kmt.
I'll begin with "Pr Ankh" (pronounced per ankh). Pr Ankh (or Per Ankh) means "house of life". Schools in Kmt were called Pr Ankh. What does this it imply to call one's places of learning/instruction "houses of life"? |
|
|||||||||||
|
Za.j (zah-ee) - my son
Zat.j (zaht-ee) - my daughter The ".j" represents the possessive pronoun. ".j" is the first person singular and can also be "I, me or my". So Za or Zat alone would be "son" or "daughter". We could also say Za.n (zah-en) or Zat.n (zaht-en) "our son" or "our daughter". |
|
|||||||||||
|
Aam (ah-ahm) - the egyptologists (crackas) translate this as "asiatic" (person). It may be safe to assume that it refers to non-Afrikans, particular eruasians given the historical/geographical context.
|
|
||||||||||||
|
Quote:
It certainly implies more than european standards put forth as universal that "university" implies. Stay BlackNificent! Kwame
__________________
Uhuru sasa! Fahodie seesei! Ominira nisisiyi! Moom sa bopp leegi!
Freedom now! Please be sure to check out the exciting things going on here this summer at Abibitumi Kasa Afrikan Language and Liberation community networks! Just click on any image in the slideshow below for more info and links! And don't forget to stay BlackNificent! Obadele Kambon Abibitumi Kasa Afrikan Language Institute Abibitumi Kasa Afrikan Liberation Institute Abibitumi Kasa Online Market |
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Babawilly's Pidgin English Words and Phrases. | Ɔkyeame Kwame | Afrikan Languages and Expressions in the Diaspora | 0 | 06-26-2008 03:48 AM |
| Zulu Phrases | Olůkọ́ Ọbádélé | Afrikan Language Resources | 0 | 06-25-2008 04:38 AM |
| Counting in Mdw Ntchr | Simba Nerevu | Mdw Ntr Language Resources | 2 | 09-11-2006 01:36 AM |
| Words Borrowed from Igbo | Olůkọ́ Ọbádélé | Global Afrikan Presence | 0 | 09-06-2006 11:40 AM |
| Simple Yoruba Phrases | Kala | Yoruba Language Resources | 0 | 08-26-2006 04:33 AM |
|
These are the 70 most-searched-for thread tags
Search Tag Cloud
|
| (twi) 7 or 8 9th 2008 abibitumi abujamal africa afrikan akan ancient applications baby baruti begins bible black camps class cnn concentration court cultural death egyptians family geronimo ghana ghanafest hebrew? inside introduce journey june kamau kambon kasa languages launch learn liberation links main messengers mothers mwalimu nations network nigerian okomfo online origin post race rashidi runoko sankɔfa science seneweb session slideshow standing summer summit t'shango trouble twi week wolof words yoruba |